Hirtelen ez a két autónév jut eszembe, amit magyarul vitathatatlanul rosszul mond mindenki: jaguár, musztáng.
Definiáljuk úgy a helyes kiejtést, ahogy az gyártó származási országában mondják a nevet. Tehát a Mercedest ne akarjuk merszídösznek, a BMW-t bíemdábljúnak mondani. A franciákkal általában tisztában van mindenki, a pözsó, rönó, szitroen elmegy franciás kiejtésnek. Legfeljebb írásban szokott gondot okozni a tárgyeset, többesszám, amit ugye a fonetikus formához kellene biggyeszteni: Renault-t, Peugeot-k, Citroënek (itt szerencsére nem kell kötőjel sem.) A német nevekkel nincs különösebb baj, kiejtésük elég egyszerű. A Volvóval nincs probléma, de Saabot száábnak mondani megszokott, pedig szaab lenne a helyes kiejtése a Svenska Aeroplan Aktiebolaget rövidítésének. Viszont a Tatrát senki ne mondja gy, hogy tátra, legalábbis a cseh-szlovák nyelvet ismerők társaságában ne.
Az olasz neveknél már adódhatnak gondok: a Lanciában az i cs-vé változtatja a c-t, de kiejteni nem kell: lancsa. A h viszont k-t csinál a c-ből, így lesz barketta a Barchettából, autobianki az Autobianchiből. De rosszul hangzik azt hallani, hogy barcsetta! A hideg ráz ki! Ettől csak egy rosszabb van, az pedig a gh-t dzs-nek ejteni. Előttem akkor ássa el magát - autós téren - valaki, ha kimondja azt a szót, hogy lambordzsini, vagy hogy dzsía. Pedig mind a Lamnorghini, mind a Ghia megérdemli a kemény g-t. Nem úgy, mint a Superleggera, ahol a g-t követő e valóban dzs-t képez: szuperleddzsera.
A Lambóknál a némelyik keresztnévvel is adódhatnak problémák. A Countach alaposan feladja a leckét, de ha az ember utánajár egy kicsit, kiderítheti, hogy kuntas a helyes kiejtés. A Diablo, Miura OK, de itt a Murcielago. Ami ugye egy spanyol bika neve eredetileg. Spanyolul ejtsük: murszielágo? Olaszul: murcsielágo? Én az előbbit preferálom, de az utóbbit is sokat hallani. Igazából erről egy olasz Lamborghini alkalmazottat kellene megkérdezni. A Gallardót általában jól mondják az emberek, azt valahogy tudják, hogy a két ll-ből jj lesz: gájjárdo.
A japán márkákanevekkel nem nagyon van probléma. Ha nem ragaszkodunk a japán kiejtéshez, a Mazdát sem kell macudának mondanunk. A Lexus viszont angol kiejtéssel az igazi: lekszász, de ezt is sokat hallani lekszusznak. Ezért nem hánynék kardélre senkit.
Az amerikai márkaneveknél kettő problémás ugrik be: a Chevrolet és a Pontiac. Az utóbbi autentikusan poniak lenne, de nálunk mindenki pontiakknak ejti. Lehet, hogy ez már így is marad, mert a GM lehúzta a rolót, soha nem jön hozzánk, és nem fogja a marketinggépezete a helyes kiejtésre megtanítani a magyart. Nem úgy, mint a sevrolé, amely a szintén rosszul beidegzett sevrolet kifejezést próbálja meg felülírni. Lehet, hogy a gyerekeim már jól fogják mondani Chevrolet-t, nekem és a jampecoknak ez már nem nagyon fog menni. Csak ha angolul beszélek, akkor ejtem franciásan.
Úgy vagyok a sevrolettel, mint a jaguárral és a musztánggal. Jó nekem így. Furán is néznék, ha egy magyar, egy magyarul folytatott beszélgetésben elkezdene dzsegjuört mondani. Rá is kérdeznék, hogy melyik? És ha nem ekszdzsej, hanem ikszjé lenne, akkor tudnám, hogy nemcsak modoros az illető, hanem féltudású is.
Rocko- 2009.10.07. 23:52:05
idézet ommmtól (vagy baowah-tól?), amikor a saját nyelvjárásával próbálta elmondani a Tatra helyes kiejtését. :)
Hammer · http://car-pencil-etc.blog.hu/ 2009.10.08. 00:05:25
meg eszembe jutott, hogy kihagytam még az ARO-t, amit asszem árónak kéne ejteni.
Lowtyo 2009.10.08. 06:11:13
ha baj, hogy rosszul mondja ki valaki mondjuk a Ghia-t, akkor miért nem baj ugyan ez a Mazdaval, meg mondjuk a Jaguarral?
Rocko- 2009.10.08. 06:59:43
Hammer · http://car-pencil-etc.blog.hu/ 2009.10.08. 09:38:35
Zsomatograf 2009.10.08. 10:47:36
Lowtyo 2009.10.08. 10:53:04
ha valaki dzsiát mond, az elássa magát előtted, aki meg dzsegjuört az modoros
sza, ha már, akkor mind, vagy egyik sem
van kedvencem pl. pajero, amit mindnki pádzsérónak mond, olyannyira, hogy amikor terepest kerestem, és telefonon érdeklődtem a páhéró után sokan visszakérdeztek, hogy az mi.
érted?
chevrolet-t rosszul ejted és az ok, akkor miért baj, ha valaki dzsiázik?
szerintem karmann ghia-ok 80%-a dzsiának ejti.
Hammer · http://car-pencil-etc.blog.hu/ 2009.10.08. 11:24:11
valószínűleg tizedannyian nem mondták ki életükben a Ghiát se jól, se rosszul, mint a Lamborghinit. vagy századannyian se. csak a következetesség miatt írtam bele.
a dzsegjuör, mint írtam, annyiban különbözik, hogy az egy jaguár nevű macskaféle neve, és a magyar nyelvben létező szó, magyar kiejtéssel. ezért nem zavar.
a Chevrolet tényleg fura. használom így is, úgy is. talán Fenyő Mikiék miatt nem zavar a té a végén...
ja Pajero. jó hogy írtad. azt, ha jól tudom, angol nyelvterületen is padzserózzák - hivatalosan is. japánnak nem mondható a szó, így arra nem hivatkozhatunk. spanyol nyelvterületen meg asszem már átnevezték Monterey-nek, a pajero jelentése miatt...
mechanic 2009.10.08. 13:29:21
totalcar.hu/szotar/autos_beszedhibajavito_keszlet_1_0/
Viszont ott a Plymouth nem szerepelt, ha jól emlékszem. Igaz, hogy errefelé nem sok van belőle, de hallottam már vitákat, hogy [plájmász]v. [plímesz]. Még jó hogy nem playmate :)
martong 2009.10.08. 13:55:15
A sevrolé-t meg egyszerűen csak Chevy-nek mondom :)
Hammer · http://car-pencil-etc.blog.hu/ 2009.10.08. 14:23:48
mondja valaki az Oldsmobile-t M.o.-n oldszmobájlnak? :)
Hammer · http://car-pencil-etc.blog.hu/ 2009.10.08. 14:25:17
thefreedictionary.com/Plymouth
X-Tomi 2009.10.08. 18:25:18
2009.10.09. 12:08:02
Szóval nem egyszerű, én törekszem az eredeti kiejtések megtartására, de azért az se jó, ha egy mondatban négy nyelvet kell belesűríteni.
Nyaligátor · http://autostat.hu/technikai-szotar 2009.10.09. 14:47:39
Ennyi.
streetsta · http://managertoys.hu/ 2009.10.22. 13:55:26
Alapvetően egyetértek abban, hogy ha létezik magyar megfelelője, akor nehéz számon kérni a Dzsegjuert, meg a Masztenget. De a magyar beszédben használva a Plimösz furccsa esszel, a Szitroán, Rénó (hát még ugyanezek raccsolva), Ópl, Dzsenrl Mót-z, Réindzs Róuve és társai teljes mértékben kimerítenék a modorosság fogalmát. Arról már nem is beszélve, hogy Ford, amerikaiasan, vagy Fóód, brittül.
A Ghia, Lamorghini kérdésben én is osztom, hogy azt bizony mondja mindenki csak Giának, meg Lamrorgininek, mert a dzsés változat teljesen helytelen, hiszen a magyar nyelvben semmikor nem lesz a géből dzsé a há miatt, tehát eleve rossz. Cserébe elvárom, hogy a Csepel ne Kszepöl legyen, persze a Pennonie belefér. De Budapest az semmiképpen sem Budapeszt -végül is Csikágót sem C-h-icágónak mondjuk, ugye.
Ja, a legjobbat azért megosztom veletek -igaz, nem elvárható, hogy egy ennyire bonyolult nevet egy angolul nem beszélő ember jól tudjon kimondani. Szóval adva van egy angol motor márka, a Calthorpe. Egyik lelkes veteránostól hallotta cimborám, amint mesél a Cseltörp motorokról. Azóta sem hevertem ki.
rcandras 2009.10.26. 23:01:52
@Hammer: másik nagy példa a Camaro lenne. Eredetileg keméró, de itthon kamaró.
A Plymouth pedig egy nehéz szó :D sztem plimö(sz) de az sz az olyan pöszés, tipikus angol th.
Kb olyan, mint a 'thanks'.. az emberek nagy része azt mondja h tenksz, de mégsem az :)
streetsta · http://managertoys.hu/ 2009.11.02. 20:40:13
Nehéz ügy, de egy biztos: a nagy állú forma 1 bajnok nem Májkül Súmékör!!:)